תרגום לאוקראינית | תרגום תרגום מאוקראינית

תרגום לאוקראינית ותרגום מאוקראינית חשובה מאחר וקשרים עם אוקראינה הולכים ומתפתחים בזמן האחרון.

אנו חיים ופועלים בעדן של גלובליזציה וחיזוק קשרים עסקיים ואישיים בינלאומיים. אנשים מתקשרים בשפות זרות וזקוקים לתרגום מקצועי על מנת להבין אחד את השני. תרגום מקצועי, תרגום משפה האוקראינית אמור להוביל להצלחה עסקית.  לכן בתרגום לשפה אוקראינית תמיד כדאי לפנות למתרגם מקצועי. ב Trans-That שרותי תרגום תקבלו שרותי תרגום מקצועי ואיכותי לשפה אוקראינית . צוות מתרגמים משפה אוקראינית  יבצע עבורכם תרגום מקצועי, תרגום בכל תחום, תרגום מסמכים מאוקראינית לעברית ותרגום לאנגלית.

תרגום מעברית לאוקראינית

תרגום לאוקראינית | תרגום מאוקראיניתהשפה האוקראינית משתמשת באלפבית קירילי ונכתבת באותיות קיריליות. כמו שפות סלאביות אחרות וביניהן רוסית, בלרוסית, סרבית, בולגרית ושפות שאינן סלאביות כגון קזחסטנית, קירגיזית, אוזבקיסטנית, טאגי'קית, אזארית, צ'וקצ'י, קריאולית ורבות אחרות מאזור ברית המועצות לשעבר. השפות הקרובות ביותר לאוקראינית הן בלרוסית, רוסית, פולנית, סלובקית וסלאבית כנסייתית עתיקה כמו גם שפות סלאביות אחרות כגון צ'כית, בולגרית, סרבית-קרואטית ומקדונית.

 

בענף השפות הסלאביות ניתן למצוא כמה קבוצות. אחת מהן, קבוצת השפות המזרחיות, מכילה בתוכה גם את השפה האוקראינית. מתוך השפות הסלאביות האוקראינית היא אחת השפות העתיקות שעדיין חיה והקרובה ביותר לשפה העתיקה של סלובקיה, השפה המדוברת של אבותיהם של הסלאבים המודרניים. בדומה לשפה סנסקריט היא קרובה מאד לשפות ההודו אירופיות. לאוקראינית מילים רבות אשר כמעט זהות לאלו בסנסקריט כמו לדוגמא המילים האוקראיניות "povi'trya" (אויר) ו"vohon" (אש). זוהי השפה בה דיברו בקייב של ימי הביניים (המאה ה-10 עד המאה ה-13).

רוסית לעומתה, הינה שפה חדשה יותר ומקורה הוא מאוקראינית כנסייתית (הנקראת גם סלאבית כנסייתית עתיקה). ישנן מילים באוקראינית אשר לא נמצאות בשום שפה סלאבית אחרת ומילים אחרות כמו "kavun" (מלון-פרי) ו"maydan" (מרובע) השאובות מהשפה הטורקית למשל שמקורן נעוץ בהשפעות היסטוריות.

אוקראינית נמצאת בשימוש בעיקר בחלק המערבי של אוקראינה (שם הושפעה מהשפה הפולנית) ובאזורים הכפריים של מזרח אוקראינה. ערי מזרח אוקראינה עברו "ריסוי" (הפכו לרוסיות) עם הזמן ומדברים בהן היום בעיקר רוסית. דוגמאות להשפעה של השפה הרוסית על האיזור ניתן לראות בעובדה שלמרות שרבע מאוכלוסיית חצי האי קרים הם אוקראינים רק ארבעה מתוך 580 בתי הספר באיזור הם אוקראינים. יש שם רק הוצאת ספרים אוקראינית אחת מתוך 390 הוצאות ספרים. באגן דונבס האוקראינים מהווים חצי מהאוכלוסיה אך עם זאת רק מ-10% מתלמידי בתי הספר דוברי אוקראינית.

הסיבות לכך הינן היסטוריות, באימפריה הרוסית לשעבר אוקראינית נחשבה לשפה שולית ונאסרה לשימוש ע"י הצאר ואלוב שאמר "השפה האוקראינית לא התקיימה, אינה קיימת ולא תתקיים". לעומת זאת, במערב אוקראינה השפה האוקראינית נשמרה היטב מכיוון שאיזור זה מעולם לא היה תחת שליטת רוסיה, אלא היה קשור יותר לאוסטריה ופולין ובכך הצליח להימנע מה"ריסוי" שכן קרה במזרח אוקראינה. בנוסף, בזמן השלטון הסובייטי עברה השפה האוקראינית השפעה נוספת מהשפה הרוסית. אנשים אשר ניסו להגן על זכויותיהם לדבר באוקראינית הוגלו לסיביר.

למרות עברה העצוב, בימינו היום, השפה האוקראינית עוברת חידוש והחייאה והופכת לשפה המדוברת בתיאטרון, בסרטי טלוויזיה, במדע, בעיתונים, במחשבים ובאינטרנט והיא היום השפה הרשמית היחידה של אוכלוסיה שמונה 49 מיליון אוקראינים.

תרגום מעברית לאוקראינית
תרגום מאוקראינית לעברית