תרגום סדרות טלויזיה


הפקת כתוביות ותרגום לסדרות ותוכניות טלויזיה

כולנו צופים בסדרות טלוויזיה, גם בטלוויזיה עצמה וגם דרך האינטרנט. זו אחת מצורות הפנאי המקובלות בימינו. אך האם חשבתם פעם מי עושה את הכתוביות המופיעות על המסך בזמן שאתם צופים בתוכניות? כיום יש כתוביות כמעט בכל סדרה שתראו, גם בעברית (עזרה לצופים החירשים) וכמובן שגם בסדרות הלועזיות. תארו לעצמכם את כמות המילים המתורגמות ומאות משפטים הרצופים הנדרשים בכדי ליצור כתוביות לכל פרק של סדרת טלוויזיה.

השלבים בתרגום סדרות טלוויזיה או תוכניות

אם נדמה לכם שהתהליך של תרגום סדרות טלוויזיה הינו תהליך מהיר ומהנה שבמהלכו המתרגם צופה להנאתו בסדרה מסוימת ומשרבט פה ושם תרגומים של הנאמר – אתם טועים. תהליך תרגום סדרות טלוויזיה הינו הרבה יותר מורכב מזה.

ראשית, לתרגום סדרות טלוויזיה יש מספר שלבים. כל אחד מהם צריך להיות מבוצע ברמה הגבוהה ביותר בכדי שהצופים יהנו מאיכות צפייה גבוהה. כמו בתהליכים רבים אחרים, הקושי שלהם נחשף רק כאשר רואים דוגמה לעבודה גרועה בתחום. עבודה גרועה במהלך תרגום סדרות טלוויזיה הווי אומר, תרגום לא נכון של מילה המבלבל את הצופה ומסיח את דעתו מהעלילה. טעות נפוצה בתרגום סדרות טלוויזיה היא פשוט תזמון לא טוב של הכתוביות, כאשר הפאנץ' ליין של בדיחה מסוימת מופיעה לפני שהדמות אומרת את הדברים וכך נהרסת כוונתו המקורית של הבמאי.

בכדי למנוע תופעות אלה, חברת Trans-that, המתמחה גם בתרגום סדרות טלוויזיה, עובדת בשיטת השלבים:

  1. ראשית תמלול ותרגום. למעשה, המילים הינם רק חלק ראשון בתרגום סדרות טלוויזיה.

  2. לאחר שהתקבל המלל המתורגם – חשוב שעורך לשון מקצועי יעבור עליו לבדיקת טעויות או חוסר עקביות בשימוש במונחים מסוימים.

  3. השלב האחרון הינו השלב הטכני, תזמון הכתוביות על המסך בזמן הצפייה. שלב זה מתבצע בדרך כלל בעזרת תוכנות מקצועיות המשמשות להטמעת כתוביות.

תרגום סדרות טלוויזיה בהישג יד...

חברת Trans-that מודעת לחשיבות המדיה המודרנית ולרצון הטבעי לצפות בסדרות טלוויזיה מעניינות גם בשפות שאיננו דוברים. זו הסיבה לכך שגיבשנו צוות ענק, מיומן ובינלאומי שיכול לספק ללקוחותינו תרגום סדרות טלוויזיה ב-60 שפות שונות. אנו מבצעים את השלבים של תרגום סדרות באופן נפרד, כאשר כל אחד מהם עובר בדיקה ביקורתית מעמיקה של מספר מומחים. כאשר מדובר בחומרים טכניים ומקצועיים (כלומר, שיש בהם מושגים שלא תמיד ידועים לאלה שלא עוסקים בתחום), אנו דואגים למצוא את המתרגמים הבקיאים בנושא המדובר או לחילופין לקיים את התייעצות עם מומחים מהתחום.

קשיי תרגום – לא בבית ספרנו! חברת Trans-that מציבה סטנדרטים חדשים וגבוהים מאי פעם בתרגום באופן כללי ותרגום סדרות בפרט. אנו מעוניינים שתיהנו מהצפייה בסדרה שתרגמנו עבור הצופים, ולכן אנו נוקטים בכל האמצעים הדרושים לשם השגת מטרה זו.

לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנת תרגום והכנת כתוביות לסדרות ותכניות טלויזיה

אנחנו כאן לרשותכם בכל עת...