תרגום ספרים

מלאכת תרגום ספרים היא משימה שעדיין חייבת להתבצע באמצעות אדם. בניגוד לפעולות רבות וסבוכות אחרות בהן תוכנות המחשב תרגום ספריםהחליפו את העובד האנושי, אין היום לתוכנות ממוחשבות, מתוחכמות ככל שיהיו, את היכולת לבצע תרגום ספרים. ככל הנראה לעולם גם לא תהיה להם.

הקסם של הספרות הינו בכך שישנו טקסט שחור על גבי לבן מסודר שורות שורות, אך גם עולם מלא של טקסט שמופיע בין השורות. את הטקסט המוצפן הזה אף מחשב לא יכול לפצח. צוות המתרגמים של Trans-that הינו בדיוק המשאב האנושי שיכול לבצע את המלאכה של תרגום ספרים באופן המיטבי והמקצועי ביותר שניתן לייחל לו.

הצורך והרצון לתרגם ספרות

עולמנו שהפך עם התפתחות הטכנולוגיה, המסחר והתעשייה לכפר גלובלי אחד קטן מאפשר לסופרים להרחיב את קהל היעד של הקוראים. באמצעות תרגום לשפות אחרות, יכולים הספרים לצאת לאור ולהתפרסם בארצות שונות. שנים רבות לאורך ההיסטוריה קיים התהליך של תרגום ספרים משפה אחת לאחרת ובפסגת התרגום נמצא כמובן ספר התנ"ך שתורגם לאין ספור שפות ועד היום הוא הספר הנמכר ביותר בעולם.

האפשרות ליצור תרגום ספרים איכותי ומהימן התפתחה בצורה משמעותית ביותר במהלך השנים האחרונות. הרבה מאד רבי מכר בישראל הם ספרים אשר תורגמו לעברית משפה אחרת. קוראים רבים מעריכים ונהנים מסגנונות כתיבה של סופרים מתרבויות אחרות. חשוב לציין כי למרות ההתפתחות הרבה בתחום, מתרגמים עדיין צריכים להשקיע רבות על מנת ליצור תרגום מוצלח.

הבנת המורכבות של תרגום ספרים

ספר הינו פרי יצירתו האותנטי והאישי של הסופר אשר טומן בחובו עומק מחשבתי, תרבות, ניבי לשון, סגנון כתיבה ייחודי וגם את אישיות הסופר. תרגום ספרים, איננו חלילה תהליך של החלפת מילים משפת המקור לשפת יעד מסוימת. תרגום ספרותי נחשב לאחת ממשימות התרגום המורכבות ביותר.

תרגום איכותי מצריך שליטה מלאה של המתרגם בשפות השונות ולא פחות חשוב מכך הוא נדרש להכיר את התרבות של כל אחת מהשפות. מלאכתו של המתרגם היא ליצור תרגום אשר יהיה נאמן לספר המקור במשמעויות הרבות לכל אורכו. עם זאת הקורא צריך לחוש בעת הקריאה כי הספר נכתב כאילו מלכתחילה בשפה שלו.

תרגום ספרים מקצועי המבטיח שמירה על כבודו וערכו של הספר והסופר

עמלו של הסופר בכתיבת ספר הינו רב ודורש מאמץ מנטאלי רב ויגיעה שאין לה שיעור. שירותי התרגום שלנו ב- Trans-that, יבטיחו שאיכותו ועוצמתו של הספר יישארו באותה הרמה ובאותו העומק כמו החיבור המקורי. הצוות המקצועי והמוכשר שלנו ישקיע זמן ומאמץ רב על מנת להגיע לתוצר אליו אתם מייחלים. בידי החברה צוות מתרגמים רחב ובאפשרותם לתרגם מעברית לשישים שפות אחרות ולהיפך.

אנו משתמשים בשיטת תרגום ייחודית אשר מאמינה שבטרם התחלת כל שלבי התרגום המתרגם חייב לצלול לתוך עוביו של הספר ולקרוא אותו מראשיתו ועד סופו. בכך, מתרשם המתרגם מדמותו של הסופר והדמויות, מעלילת הספר ומסגנונו. רק אז, כאשר רוח הדברים נכנסו לתודעתו ונשמתו הוא יכול להתחיל במלאכת התרגום. המשך התהליך בנוי משלבים נוספים של התייעצויות, עריכה והגהה עד לקבלת התוצר המושלם הסופי. הספר המתורגם.

 

בנוסף ניתן להזמין ב-Trans-That שירותי עימוד והכנה לדפוס (DTP)

המומחים של Trans that, ישמחו להיות חלק מעולם היצירה של כל סופר, ולבצע את תרגום הספרים במקצועיות ובאחריות על פי הדרישות והסטנדרטים הגבוהים ביותר, תוך פרק זמן מהיר וכל זאת במחיר אטרקטיבי במיוחד.

לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנת שירות תרגום של ספרים
טלפנו עכשיו 03-6706616 או מלאו טופס פניה מקוון
אנחנו כאן לרשותכם בכל עת

Trans That – שירותי תרגום ברמה אחרת!