השפעת השפות על השפה העברית

השפה העברית היא אחת השפות העתיקות בעולם. היא גם נמצאת בשימושה של מדינה מתוקנת כיום אבל לו הגיע היום לביקור בישראל יהודי עברי שחי לפני 3000 שנה – הוא לא היה מצליח להבין מילה מהעברית של היום.

השפעת השפות על העברית

העברית עברה אין ספור שינויים מאז ועד היום ובמיוחד השפיעה על השפה המדוברת היום הגלייתו של עם ישראל לתפוצות, זליגה ותרגום של מילים חדשות מאותן ארצות אל העברית.מאז, לא מעט מילים משפות זרות חדרו אל העברית. במאמר זה ננסה לתאר את ההיסטוריה שעברה העברית ואיך השפיעו שפות שונות ומגוונות על השפה העברית של ימינו אנו.

איך שפה האכדית השפיעה על העברית?

אכדית הוא שם כולל לבבלית ולאשורית שדוברו בבבל ובאשור מן האלף ה־4 לפני הספירה ועד ראשיתה. האכדית היא לשון שמית מזרחית דומה מאוד לעברית ובה נכתבו יצירות המופת של המזרח הקדום, כגון עלילות גילגמש וסיפור המבול. השפה השפיעה על הלשון העברית הקדומה והטביעה בה מאות מונחים.

דוגמא בולטת להשפעה זו הם שמות החודשים בלוח השנה העברי :

  • טבת טביתו באכדית זה שקיעה/לשקוע, מסמל את הבוץ הטובעני שנוצר בגלל ריבוי הגשמים בחודש זה
  • אבאבו באכדית זה אש, מסמל את האקלים החם השורר בחודש זה
  • תשריתשריתו באכדית זה התחלה
  • אלול – אלולו באכדית זה קציר
  • שבט
  • תמוז
  • חשון

איך האנגלית השפיעה על העברית?

השפעת השפות על השפה העבריתהשפה האנגלית השפיעה על העברית בשתי תקופות. ראשית, בשנות המנדט הבריטי (1917- 1948) על ארץ ישראל. בתקופה זאת ניכרה השפעה של האנגלית על העברית בעיקר באימוץ של מושגים טכניים מאותה התקופה בתחומי הרכב, הספורט והימאות אשר נמצאים בשימוש עד היום.

מספר דוגמאות של מלים אומצו מאנגלית ונמצאים בשימוש היומיומי שלנו:

  • אגזוז – Exhaust – צינור פליטה
  • ברקס – Brakes בלמים
  • תיקול – Tackle – להפיל או לעצור את השחקן המתחרה

התקופה השנייה החלה בשנות השישים והיא נמשכת עד היום ובעוצמה מתגברת. מעמדה של האנגלית התחזק בשנים אלה בכל העולם כשפת התרבות, הדיפלומטיה והמדע והיא משפיעה על רוב שפות העולם וביניהם גם על העברית. ההשפעה על העברית ניכרת לא רק במילים וביטויים חדשים אלא גם בשינויים במבנה המשפט ובמשמעות המילים.

למידע נוסף על תרגום מאנגלית לעברית

איך הגרמנית השפיעה על העברית?

המאה התשע עשרה ותחילת המאה העשרים הייתה גרמניה מעצמה תעשייתית מובילה באירופה והשפעתה ניכרה באירופה. אנשי המושבות הטמפלריות, אשר הביאו עמם לארץ את הטכנולוגיות הגרמניות ומהם למדו אנשי הישוב את שיטות העבודה ואת המונחים הגרמניים הביאו לחדירתן של מילים חדשות מגרמנית לעברית. בהמשך, העולים מגרמניה וממזרח אירופה, שהביאו איתם את הציוד והידע הגרמני בתחומי ההנדסה, הבניין, הדפוס ועוד, השתמשו גם הם במונחים הגרמניים וסייעו בחדירתם לעברית. דוגמאות לכך הן מילים כמו:

  • בטון – Beton
  • גומי – Giummi
  • ביס – Biss
  • שפיץ – Spitze

הסלנג העברי של היום, בעיקר באמצעות התיווך של היידיש, מבוסס במידה רבה על אוצר מילים ותחביר גרמני ומכיל ביטויים כמו "כלב נובח לא נושך", "איחר את הרכבת", "כרת את הענף עליו הוא יושב" ועוד.

איך הטורקית השפיעה על העברית?

הטורקית כמעט ולא השפיעה על העברית. למרות שארץ ישראל הייתה תחת שלטון עותמאני במשך כארבע מאות שנים, יש בעברית רק מעט מילים שמקורן בטורקית. הסיבה לכך היא שהחיים בארץ נוהלו ברובם בערבית ולא בטורקית. בין הדוגמאות המעטות הקיימות: ברידג' (מקור המילה בטורקית bir-uc שפירושו אחת-שלוש, המסמן את היד הפתוחה ושלוש הידיים הסגורות במשחק) ודונם (המילה donum בטורקית תיארה במקור שטח שניתן לעיבוד ביום עבודה אחד).

איך היידיש השפיעה על העברית?

היידיש היא השפה שהשפיעה ביותר על הסלנג העברי. על פי מחקר שנעשה באוניברסיטת בר-אילן: 48% מביטויי הסלנג שלנו מקורם ביידיש, 26% מקורם בערבית, ו-14% באנגלית. עם זאת, בשנים האחרונות, ניכרת החלשות של השפעת היידיש על העברית, כתוצאה מהצטמצמות מספר דוברי השפה, התגברות השפעת השפה האנגלית והמצאת תחליפים עבריים למילים ולביטויים שמקורם ביידיש.

דוגמאות למילים שעדיין בשימוש: גרעפס (גיהוק), פופיק (טבור) וקומזיץ (שם עתיק ל"מדורה", במקור: בוא שב). ולביטויים: "אותה הגברת בשינוי אדרת", "אל תיקח ללב" ו"לא הולך ברגל".

איך היוונית השפיעה על העברית?

השפה היוונית, אחת משפות התרבות החשובות, השפיעה רבות גם על העברית.
התקופה הראשונה שבה העברית הייתה נתונה להשפעת התרבות היוונית היא התקופה שבין כיבושיו של אלכסנדר הגדול במאה הרביעית לפני הספירה ועד השתלטות הערבים על א"י במאה השביעית לספירה. בסך הכל חדרו לעברית בתקופה הזאת כמה אלפי מילים. גם לאחר תום הכיבוש היווני המשיכה היוונית להשפיע על העברית. בתקופה המודרנית נוספו לעברית מילים רבות שחלקן ממקור יווני. למשל, "גיאוגרפיה", "ביולוגיה", "מתמטיקה" וכן מונחים רבים מתחומי המדע השונים ומתחומים כלליים, כגון "סימפטיה".

איך הערבית השפיעה על העברית?

השפה הערבית חדרה והשפיעה על העברית בכל התקופות. השפעה חשובה במיוחד על העברית הייתה בימי הביניים. בתקופה זו נכתבו בערבית כמה מהחיבורים הפילוסופיים והתורניים של גדולי ישראל כמו הרמב"ם. בתהליך התרגום של יצירות אלו נוספו לעברית עשרות מילים וביטויים מערבית. חלק מהמילים חדרו לעברית באופן ישיר.

קראו עוד על תרגום מעברית לערבית

מאז ראשית הציונות, נכנסו אל העברית, ובעיקר אל הסלנג העברי, מספר גדול של מילים מערבית. אליעזר בן יהודה ראה בערבית שפה אחות לעברית וכשחיפש מקורות לחידוש מילים הרבה להשתמש במילים ובשורשים ערביים (לצד מילים מארמית ומשפות שמיות אחרות). היו גם קבוצות בישוב שאימצו להן במודע מילים מהערבית, כחלק מתהליך ההתערות וההשתרשות בארץ. במשך השנים, חלק מהמילים הללו נקלט בשפה. גם בשנים האחרונות ממשיכות להתווסף לשפה מילים מערבית. חלקן באופן ישיר, וחלקן דרך הסלנג של יהודים יוצאי מדינות ערב. מילים נפוצות בסלנג העברי שמקורן הערבית הן למשל: יאללה, וואלה? ועוד… ומשפטים כמו החיפזון מהשטן וכל עכבה לטובה.

איך הפולנית השפיעה על העברית?

למרות היישוב היהודי הגדול והרצוף בפולין, שנמשך למעלה מאלף שנים, לא הייתה לפולנית השפעה ניכרת על העברית. מאחר שרוב המילים שחדרו לעברית מפולנית קיימות גם בשפות אחרות (בעיקר ברוסית, ביידיש ובגרמנית). ביטויים כמו "אין לי מושג ירוק" ו"עונת המלפפונים" הגיעו אלינו מהשפה הפולנית, אם כי קיימים גם בשפה הגרמנית.

איך הצרפתית השפיעה על העברית?

מאז הגיע נפוליאון לחופי ארץ ישראל צרפתית תפסה מעמד חשוב בארץ. הצרפתית, שהפכה בימי נפוליאון לשפה בינלאומית, שימשה גם כשפתם של האזרחים הצרפתיים בארץ וכשפת ההוראה במוסדות החינוכיים הנוצריים. גם החינוך היהודי בארץ במחצית השנייה של המאה התשע עשרה הושפע מן הצרפתית. גם הברון דה רוטשילד שתמך בחינוך הצרפתי במושבות החקלאיות שיסד תרם להתפשטות השפה.

ישנם משחקי ילדים המתשמשים בצרפתית עד היום: המילה פוס (עצור), במשחק "אבן, נייר ומספריים" אומרים "אן-דה-טרו-אה" לתזמון הצגת הידיים (המילים: אחת, שתיים, שלוש). כמו גם הביטויים: "עם האוכל בא התאבון", "אחריי המבול" ו"דו-שיח של חרשים".

מידע נוסף על תרגום לצרפתית

אט אט, נמוגה בהדרגה ההשפעה הצרפתית על החיים בארץ. במקביל לכך, נחלשה גם השפעתה הפוליטית של צרפת על ארץ ישראל עם התבוסה הטורקית במלחמת העולם הראשונה והסכם סייקס-פיקו.

איך הרוסית השפיעה על העברית?

העלייה מרוסיה הייתה אחת העליות הגדולות והדומיננטיות לארץ ישראל. מאז העלייה הראשונה, ובה אליעזר בן יהודה ואחרים, ועד לשנת 1924, היו העולים מרוסיה כ-50% מכלל העולים לארץ. בשנות השבעים הגיעו כ-165,000 עולים, ובעליה של שנות התשעים הגיעו עוד מאות אלפים עד מיליון עולים דוברי רוסית.

השפעת הרוסית על העברית ניכרה בעיקר בראשית המאה העשרים, בין השאר באופן ההגייה ובדרך האימוץ של מילים וביטויים לועזיים. מאחר שרבות מהמילים ומהתופעות הלשוניות של הרוסית קיימות גם ביידיש ובשפות סלאביות נוספות (כמו הפולנית), קשה לרוב לדעת למי הייתה הבכורה בהשפעה על העברית.

עוד על תרגום לרוסית

מה שכן ישנם ביטויים מרוסית שדבקו בעברית כמו "קור כלבים", "נותנים לך תיקח, מרביצים לך תברח", "אלוהים שמור אותי מידידיי, מאויביי אשמר בעצמי" ועוד.