פטיש בית משפט

תרגום משפטי

עשרות אלפי לקוחות מרוצים (גם עסקים קטנים וגם מוסדיים)

תרגום איכותי בסטנדרט גבוה
עמידה בלוחות זמנים (גם קצרים)
מתרגמים דוברי השפה כשפת אם
מעל 14 שנות ניסיון
אפיון ודיוק הצרכים הלשוניים שלכם
תרגום של כ-1000 מילים יכול להתבצע תוך יום!
customers

תרגום איכותי עם Trans-That

בתרגום משפטי לא רק נדרש לדעת את שפת היעד ושפת המקור ברמת שפת אם, אלא גם להכיר ניואנסים משפטיים במדינות שונות. אנחנו ב-Trans-That נשמח לעזור עם מתרגמים משפטיים שדוברים שפות שונות ברמת שפת אם ושמבינים משמעות ולא רק מילים. פנו אלינו והבטיחו תרגום מקצועי ואיכותי שעושה את ההבדל

לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה

טלפנו עכשיו 03-6706616

שלחו מייל  office@trans-that.co.il

תרגום של מסמכים משפטיים הוא תהליך שנדרש לעיתים קרובות במסגרת של הליכים משפטיים שונים. מדובר בתחום רגיש, כי השפה המשפטית מצריכה הכרות עם התחום, ידע משפטי מעמיק ורחב והיא מורכבת מניואנסים רבים – מה שאומר שלכל מילה יש משמעות רבה, הן בתרגום מסמכים המוגשים לבית המשפט והן בתרגום פסק דין (למשל לצורך ערעור).

יתרה מזאת – הן עורכי דין והן שופטים נוטים לעשות שימוש בביטויים (לעיתים אפילו מארמית) המוכיחים עושר לשוני, בטרמינולוגיה ייחודית ובפלפולי לשון, מה שאומר שגם המתרגם צריך להכיר אותם לצד כמובן ידיעת שתי שפות (שפת המקור ושפת היעד) ברמת שפת אם. 

המשמעות היא שעבודת תרגום על מסמכים משפטיים נחשבת להתמחות שמצריכה דיוק, ריכוז ומקצועיות לצורך יצירת תרגום שהוא לא פחות ממלאכת מחשבת. יתרה מזאת, מסמכים המוגשים לבית המשפט בשפה זרה אינם קבילים כראייה, כך שלעיתים התרגום הוא ההבדל בין ניצחון משפטי להפסד מוחץ.

למעשה, די בטעויות תרגום קלות (תיבה, מילה ואפילו נקודה במסמך) כדי לשנות את המשמעות של התרגום כולו. אמנם גם תחומים אחרים בעולם התרגום (למשל תרגום רפואי) הם חשובים, אבל כאן מדובר לעיתים בדיני נפשות (למשל כאשר נדונים תיקים העוסקים בילדים, בתביעות של מיליונים או חוזי נדל”ן).

לסיכום – תרגום משפטי הנו תת תחום מורכב מאוד בעולם התרגום. מורכבותו באה לידי ביטוי גם משום שנעשה שימוש בביטויים ייחודיים לעולם המשפט וגם בגלל החשיבות המכרעת שיש לכל מילה. מיותר אולי לציין שתרגום משפטי עצמאי אינו מומלץ – לא רק למי שאינו משפטן, אלא גם למי שאינו שולט ברמת שפת אם בשפת המקור ובשפת היעד.

תרגום משפטי דרך טרנס-דאת

אם אתם צריכים תרגום של חוזים, תרגום של הסכמי אישות, תרגום של צוואות וירושות וכל תרגום משפטי אחר – פנו אלינו. אנו בחברת תרגום טרנס-דאת מתמחים בתרגום אקדמיים ותרגום טקסטים משפטיים מכל הסוגים במגוון שפות. התרגום המשפטי נעשה באופן מדויק ונאמן למקור תוך עמידה קפדנית בלוחות זמנים יחד עם שמירה על סודיות ופרטיות הלקוחות.

אנחנו מעסיקים אך ורק מתרגמים מקצועיים ובעלי ידע משפטי, הבנה בחום וניסיון, כך שאתם יכולים להיות סמוכים ובטוחים שהתרגום המשפטי ייעשה כהלכה וברמה הגבוהה ביותר. פנו אלינו עוד היום והבטיחו שתהיו בצד הנכון של אלת הצדק.

לקבלת פרטים, הצעת מחיר והזמנה

טלפנו עכשיו 03-6706616

שלחו מייל  office@trans-that.co.il

Scroll to Top
לקבלת הצעת מחיר


    X
    דילוג לתוכן